Considerado por muchos como uno de los grandes creadores musicales de la segunda mitad del siglo XX y de los inicios del XXI, nos descubre ahora los secretos de su obra poética, que por primera vez ha sido reunida en una edición bilingüe con los textos originales en inglés y su correspondiente traducción al castellano, en una adaptación muy bien realizada por Miguel Izquierdo.
Un total de 110 letras de canciones de Van Morrison, que equivalen a alrededor de una tercera parte de su producción literaria, componen esta “Toma interior” de Morrison editada por el especialista de la cultura y la literatura irlandesas Eamon Hughes, que nos sitúa en el contexto preciso de la poesía popular y urbana que ha escrito el León de Belfast desde los viejos tiempos del grupo Them y su primer éxito, Gloria. Se trata, pues, de unas letras cuyos contenidos, en general, van en dos direcciones, ya que por una parte se remontan a sus orígenes, y por la otra trascienden esos recuerdos y se proyectan hacia otros paisajes.
Los detalles referidos a su, por tantos motivos, palpitante ciudad natal toman en este volumen un protagonismo inesperado, ya que han pasado desapercibidos, diseminados a lo largo de su discografía, ocultos tras la obra compositiva, y tienen como principales motivos estilísticos las músicas locales (desde el folk y el repertorio religioso a las bandas como la de la Orden de Orange) y los ritmos procedentes de los Estados Unidos (jazz, blues, soul, rhythm & blues). La emigración irlandesa a Norteamérica tiene mucho que ver con esa conexión. Y sobre estas bases melódicas Van Morrison ha construido su obra poética, que ahora podemos disfrutar leyéndola como quien lee los versos de un bardo irlandés contemporáneo, que de hecho eso es precisamente lo que es. Y además, muy antipático, por cierto.
Van Morrison
Toma Interior
Edición de Eamon Hughes
Traducción de Miguel Izquierdo
Malpaso Ediciones